Frauenlyrik
aus China
霓虹 |
Regenbogen |
第一次见到霓虹,我还年幼 | Als ich das erste Mal einen Regenbogen sah, war ich noch klein |
感觉星星离城里人那么近,近得眼晕 | Ich spürte die Sterne ganz nah bei den Stadtbewohnern, so nah, dass mir schwindlig vor Augen wurde |
近成可以触摸的理想之花 | Ihre Nähe wurde zur Blume eines Wunschtraums, die ich berühren konnte |
长大后真的做了城里人 | Nachdem ich groß geworden war, war ich wirklich zu einer Stadtbewohnerin geworden |
再看霓虹,就看到华彩里的幻影 | Wenn ich wieder einen Regenbogen sah, sah ich die Illusion in den prachtvollen Farben |
看见音乐在膝下流成河水 | Sah Musik unter meinen Knien als Fluss wegfließen |
看见旋转的荷花,白瓷的女人,黑陶的男人 | Sah kreisende Lotosblüten, sah Blanc-de-chine-Frauen und Schwarzton-Männer |
看见浪笑撕开空气象闪电撕开天穹 | Sah spöttisches Lachen die Luft aufreißen, wie Blitze den Himmel |
看见欲望溢出杯盏 | Sah Begierden die Gläser überfließen |
蛇,从名叫伯艮第的酒里吐出舌头 | Und eine Schlange aus dem Wein, der Burgunder heißt, ihre Zunge herausstrecken |
如今,我老了,多么快 | Jetzt bin ich alt geworden, wie schnell das doch ging |
而霓虹还是霓虹,更亮,更艳,更年轻 | Doch der Regenbogen ist immer noch der Regenbogen, nur heller, prächtiger und jünger |
霓虹每日看着我从街上走过,缓慢地 | Der Regenbogen sieht mich jeden Tag gemächlich die Straße langgehen |
而我,什么也没看见 | Doch ich sehe überhaupt nichts mehr |